Reseña: Tadeo El Explorador Perdido (Las Aventuras de Tadeo Jones) | SÓLO SANGRONS

sábado, 30 de marzo de 2013

Reseña: Tadeo El Explorador Perdido (Las Aventuras de Tadeo Jones)

Título: Tadeo; El Explorador Perdido
Título Original: Las Aventuras de Tadeo Jones
País: España
Año: 2012
Director: Enrique Gato
Reparto: Tadeo (España: Óscar Barberán - México: José Antonio Macías), Sara (España: Michelle Jenner - México: Belinda), Freddy (España: José Mota - México: Luis Alfonso Mendoza), Max Mordon (E: Pep Anton Muñoz - M: Raúl Anaya),
Duración: 92 minutos

Sinopsis: “Debido a un malentendido, a Tadeo Stones (Jones en España), un albañil soñador, lo confunden con un famoso arqueólogo y lo envían en una expedición al Perú. Con la ayuda de su fiel perro Jeff, una intrépida profesora, un loro mudo y un buscavidas, intentará salvar la mítica ciudad perdida”.

Aprovechando que siguen las vacaciones de verano, sacamos del baúl de las reseñas atrasadas un película que nos pareció interesante: Tadeo; El Explorador Perdido.

Ahora, no sé por qué en México o Latinoamérica hacen la tarugada de cambiarle el título a una película ¡Que ya tenía uno en español! Así que de Las Aventuras de Tadeo Jones como originalmente se llama. Tenemos a Tadeo; El Explorador Perdido, a quien para acabarla de amolar también le cambian el nombre. De Tadeo Jones pasa a ser Tadeo Stones (¡!)

Lo interesante de la cinta es que es de manufactura española, por lo que en teoría podríamos disfrutar una visión distinta de la animación generada por computadora que se realiza en Estados Unidos pero como ya se ha hablado aquí. Los españoles tienen un trauma y a sueñan con ser gringos, el ejemplo más reciente es Lo Imposible (The Impossible, 2012) que es española pero tiene una manufactura tan hollywoodense que le aporta cero identidad ibérica a la cinta, otra podría ser: Ágora (2009, Alejandro Amenábar) que se estrenó en México en el 2010 y que trataba de emular también a una película gringa del estilo de Troya o Alexander. Curiosamente el mismo Amenábar tiene Los Otros (The Others, 2001) que igualmente tiene un reparto de actores extranjeros…

Con decirles que hasta los españoles se metieron a las películas de parodias del tipo: Disaster Movie, Epic Movie, Date Movie, Superhero Movie, Scary Movie, Not Another Teen Movie, etc. Que acá en México conocimos con títulos como: ‘No es otra tonta película… (de amor, americana, de superhéroes, etc) o como Una Loca Película de… (Vampiros, Esparta, etc)’ La propia película española de parodias (o Spoof Movie como se le conoce al género) se llama Spanish Movie y se mofa de obras como: Los Otros, REC, El Orfanato, Mar Adentro, Alatriste, o El Laberinto del Fauno y que contó con un cameo del señor leyenda: Leslie Nielsen que con Airplane! Impulsó otra ola de parodias que acá en México al igual que las cintas anteriores, bautizaban como Y… ¿Dónde está (el policía, el exorcista, el piloto, etc)?  Cómo olvidar también las series de Loca Academia de (policías, doctores, pilotos, etc). Por lo que una cinta como Las Aventuras de Tadeo Jones faltaba para completar el mosaico de películas españolas que sueñan con ser gringas: Una de animación.

Por ahí hay un crítico de cine (cuyo nombre no mencionaré para no darle fama) que es maldito amargado y se la pasó en toda su videocrítica hablando pestes de Tadeo. Me daban ganas de decirle: “!Hey pendejo! No estás reseñando The Godfather… ¡Es una película de animación para niños!”

Pero así son esas personas, disque muy críticos con películas como Tadeo pero se hacen bien tontos cuando deben criticar una película importante y no lo hacen porque entonces la distribuidora ya no les da que la playera, el poster, la gorra de la película o los pases para la premier o viajes todo pagados para visitar las locaciones y entrevistar a los actores.

Me sorprendió que Sara estuviera muy bien proporcionada,
 con ropa entallada y escotada para una película infantil.
Pues continuando con las diferencias entre la versión original de España y la que trajeron a México la que salta a la vista son las voces pues fueron re-dobladas para el mercado Latino.

La versión española contó con la voz de Michelle Jenner como Sara ¡Jolines tíos, que está como para tirarse un polvazo! Jajaja y acá del otro lado del charco, la cantante y actriz Belinda fue la que hizo la voz del personaje.

La voz original de Sara en Tadeo es Michelle Jenner
Ahora que estoy de vacaciones, me di el tiempo de ir a la peluquería y estaba leyendo las revistas de chismes (No recuerdo si era el TvNovelas o el TvNotas porque son exactamente iguales) y me enteré que Belinda es la competencia de Eiza González o al revés.

Las dos andaban de novias con el mismo tipo, las dos se operaron la cara (¡Y las dos se veían mejor antes de la cirugía! Jejeje) las dos trabajaron en telenovelas de Televisa, las dos cantan, las dos son famosas y las dos tienen un buen de dinero… -Oye sangrons, ¿Y eso qué tiene que ver con la reseña?-

¡Ah! Pues resulta que las dos también hicieron doblaje de películas infantiles de animación este año.

Eiza González lo hizo en Los Croods donde la original es mamita Emma Stone y Belinda Peregrin lo hizo en esta de Tadeo; El Explorador Perdido donde la original es Michelle Jenner como ya lo mencionamos.

Y el doblaje para México y Latinoamérica fue hecho por
la cantante y actriz Belinda a quien no le diría que no jajaja
Y lo que son las cosas… las dos hicieron casi lo mismo. Es decir, nada del otro mundo.

Entrando al difícil terreno de las apreciaciones (que pueden ser muy subjetivas) diré que me agradó un poco más el trabajo de Belinda ya que le entendió un poco más a su personaje, en cambio a Eiza le quedaron muuuy grandes los zapatos ya no digamos para igualar o mejorar el nivel de Emma Stone sino del mismo doblaje. Por ejemplo; cuando Emma Stone grita, ella lo hace de verdad. Cuando Eiza González grita, es en realidad un grito fingido… falso… falsote.

Y mami Emma Stone es la original en Los Croods
Pero como les digo, es únicamente mi apreciación. Tampoco es para tanto lo que hizo Belinda.

Y Eiza González dobló a Emma Stone para la versión latina y mexicana
Sobre la película, debo decir que me divirtió mucho. El patiño de la película (Freddy) da en el clavo en ciertos momentos. A pesar de que los españoles metieran al personaje como folklore, no se siente ofensivo.

De la animación: Dejando de lado los retos que supone una producción que deba de estar al nivel de otros lanzamientos internacionales ya sea por recursos económicos o de talento artístico. Sí hay algunas fallas graves como de que nunca logramos traspasar la pantalla. Es decir, durante los 92 minutos de duración siempre estamos consientes de que es una película animada por computadora, nunca nos transporta al mundo mágico del señor Tadeo, cosa que sí sucede con Los Croods. En la que nos creemos la historia de los cavernícolas desde el inicio.

Así que le faltó algo al Tadeo que simplemente no hace conexión plena con la audiencia. Es más, creo que estaba más dirigida hacia los papás de los niños que a los propios niños pues se hacen muchas referencias que solo los adultos entendían claramente.

Lo más grave del asunto es que la cinta es un producto desechable, a los 5 minutos de que sales del cine te olvidas completamente de ella y creo que eso habla más de la calidad de la historia que cualquier otra crítica.

Sin embargo, el primer paso ya está dado: El técnico. Ahora resta esperar que traigan un buen guión. Ya demostraron que saben usar el software, cómo animar, cómo programar… en ellos queda demostrarnos que pueden tomar un lápiz, un pedazo de papel y usar el cerebro para crear una aventura entretenida y de calidad.

Ya para despedirme. Les dejo las dos versiones del avance: El latino y la española



No hay comentarios.:

Publicar un comentario